YDF323 Translation: French-Turkish

4 ECTS - 3-0 Duration (T+A)- 5. Semester- 3 National Credit

Information

Unit FACULTY OF EDUCATION
FRENCH TEACHING PR.
Code YDF323
Name Translation: French-Turkish
Term 2015-2016 Academic Year
Semester 5. Semester
Duration (T+A) 3-0 (T-A) (17 Week)
ECTS 4 ECTS
National Credit 3 National Credit
Teaching Language Türkçe
Level Üniversite Dersi
Type Normal
Label C Compulsory
Mode of study Yüz Yüze Öğretim
Catalog Information Coordinator
Course Instructor Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR (Güz) (A Group) (Ins. in Charge)


Course Goal / Objective

The course aims to teach the techniqies to translate French texts, newspapers into Turkish and enable them to translate all the sources themselves

Course Content

Practising translation methods, translation techniques,and evaluation .

Course Precondition

YDF-323 Fransızca / Türkçe Çeviri

Resources

Notes



Course Learning Outcomes

Order Course Learning Outcomes
LO01 Learns the importance of Translation acqusition
LO02 Acquiers translation methods
LO03 Acquires Translation technics and applies them step by step
LO04 Explains translation text by commenting grammatically and semantically
LO05 Makes both written and verbal translation


Relation with Program Learning Outcome

Order Type Program Learning Outcomes Level
PLO01 - Understands the characterictics of the development of students at primary and secondary schools
PLO02 - Defines basic terms and principles of linguistics, French linguistics and foreign language education.
PLO03 - Evaluates French teaching and related developments from different aspects by using scientific methods and techniques.
PLO04 - Describes the cultural factors that may affect French teaching comparatively
PLO05 - Describes the field and funtions of French as a foreign language.
PLO06 - Describes the methods of scientific data production in foreign langıage education
PLO07 - Describes the French Language Education Programme and the methods, strategies and techniques used within this programme.
PLO08 - Describes the applications related to active communication with students.
PLO09 - Uses appropriate methods and techniques for the development of students´ creative thinking and problem solving skills.
PLO10 - Plans teaching and learning process considering individual differences and subject fields.
PLO11 - Uses information Technologies effectively in both teaching planning and learning process.
PLO12 - Uses methods and techniques efficiently required for student centered education considering students´ individual and cultural differences.
PLO13 - Observes students´ progress by using different assessment and evaluation methods and techniques.
PLO14 - Takesresponsibility individually or within a group to solve problems confronted in French language.
PLO15 - Becomes a sensitive citizen towards school, society and world problems.
PLO16 - Evaluates gathered information with a critical attitude by obtaining self-learning skills.
PLO17 - Has a good communication with his/her students, collegues, school management and families.
PLO18 - Uses information and communication technologies related to French language education effectively.
PLO19 - Thinks about proficiency in French teaching and attempt for continuous development.
PLO20 - Analyzes by following latest innovations in the field of French language education in his/her close environment, country and the world.


Week Plan

Week Topic Preparation Methods
1 General introduction to the course and the course objectives research and reading the related parts in the book, translation homework
2 General view of theories of Translation 1 research and reading the related parts in the book, translation homework
3 General view of theories of Translation 2 research and reading the related parts in the book, translation homework
4 Introduction to the idea of translation; importance and ways of dictionary usage; sentence translation research and reading the related parts in the book, translation homework
5 Literary texts research and reading the related parts in the book, translation homework
6 Metaphors: Ways and techniques of translating the connotative usage research and reading the related parts in the book, translation homework
7 Literary translation, translation of fiction prose and poetry. research and reading the related parts in the book, translation homework
8 Mid term exam
9 Strategies in the Interpretation research and reading the related parts in the book, translation homework
10 Imperatives and instructions: Translation of manuals and recipes research and reading the related parts in the book, translation homework
11 Translation of texts related to French Teaching research and reading the related parts in the book, translation homework
12 Development process of the Interpretation research and reading the related parts in the book, translation homework
13 Evaluation of translation formats through the selected texts research and reading the related parts in the book, translation homework
14 Strategies in the Interpretation research and reading the related parts in the book, translation homework
15 Evaluation of translation formats through the selected texts research and reading the related parts in the book, translation homework
16 Final Exam
17 Final Exam


Assessment (Exam) Methods and Criteria

Assessment Type Midterm / Year Impact End of Term / End of Year Impact
1. Midterm Exam 100 -20
1. Midterm Exam 100 -20
General Assessment
Midterm / Year Total 200 -20
1. Final Exam - 60
1. Final Exam - 60
Grand Total - 100


Student Workload - ECTS

Works Number Time (Hour) Workload (Hour)
Course Related Works
Class Time (Exam weeks are excluded) 13 3 39
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) 10 5 50
Assesment Related Works
Homeworks, Projects, Others 2 5 10
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 1 1
Final Exam 1 1 1
Total Workload (Hour) 101
Total Workload / 25 (h) 4,04
ECTS 4 ECTS

Update Time: 31.03.2016 03:48