FRAZ303 French-Turkish Translation

4 ECTS - 2-0 Duration (T+A)- 5. Semester- 2 National Credit

Information

Unit FACULTY OF EDUCATION
FRENCH TEACHING PR.
Code FRAZ303
Name French-Turkish Translation
Term 2020-2021 Academic Year
Semester 5. Semester
Duration (T+A) 2-0 (T-A) (17 Week)
ECTS 4 ECTS
National Credit 2 National Credit
Teaching Language Türkçe
Level Lisans Dersi
Type Normal
Label FE Field Education Courses C Compulsory
Mode of study Uzaktan Öğretim
Catalog Information Coordinator Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR
Course Instructor Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR (Güz) (A Group) (Ins. in Charge)


Course Goal / Objective

To be able to prepare a lesson using methods and tools specific to French language teaching

Course Content

Main basic concepts specific to the field, methods, techniques, tools and materials used in French language teaching

Course Precondition

Resources

Notes



Course Learning Outcomes

Order Course Learning Outcomes
LO01 Define translation
LO02 Understand the system differences between languages
LO03 Learn what to look for in translation
LO04 Sentence structure of Turkish
LO05 Sentence structure of French
LO06 Understanding missing things in translation
LO07 Be able to translate simple phrases
LO08 To be able to translate compound sentences
LO09 To be able to make regular sentences from complicated texts
LO10 To translate simple and short paragraphs from French to Turkish
LO11 To be able to enter technical texts
LO12 Ability to resolve complex paragraphs
LO13 To understand newspaper texts
LO14 Understanding short stories
LO15 Long paragraphs and translations


Relation with Program Learning Outcome

Order Type Program Learning Outcomes Level
PLO01 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Explains the concepts and principles of learning and teaching French as a foreign language 1
PLO02 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Explains the basic concepts and terminology of linguistics, literature, traductology, communication and interculturality that support the field knowledge 4
PLO03 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Explains French curriculum for secondary education and the relevant parts of the regulation on secondary education institutions
PLO04 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Lists the components such as age, language levels, learning styles, strategy use in foreign language teaching 2
PLO05 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Implements teaching by taking into account the developmental characteristics of students, their individual differences and the characteristics of the subject area
PLO06 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Uses and adapts educational content and materials 2
PLO07 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Can multidimensionally evaluate student achievements by using different methods 2
PLO08 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Applies main quantitative and qualitative scientific methods related to the field of French language teaching
PLO09 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Takes responsibility individually and in teams for solving problems encountered in teaching French.
PLO10 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Reflects on his/her own professional performance and takes initiatives to continuously improve his/her professional knowledge and skills 3
PLO11 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Evaluates knowledge and skills in the field of French language teaching with a critical approach
PLO12 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Uses information and communication technologies for personal and professional development 2
PLO13 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Effectively uses the ways of accessing scientific and professional information and general information about the field of French language teaching
PLO14 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği In addition to his/her professional development, s/he constantly improves himself/herself in scientific, cultural, artistic and social fields in line with his/her interests and abilities
PLO15 Yetkinlikler - İletişim ve Sosyal Yetkinlik Makes personal evaluations by following scientific, cultural and artistic events and national and international current events 2
PLO16 Yetkinlikler - İletişim ve Sosyal Yetkinlik Effectively shares his/her thoughts and suggestions for solutions to problems encountered in the field of teaching French 3
PLO17 Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik Behaves in accordance with the universal importance of the teaching profession for sensitivity to and protection of social, scientific, cultural and ethical values


Week Plan

Week Topic Preparation Methods
1 What is translation Research and read the specified sections in the watched source
2 Is it possible to translate from a European language, French, into a native Turkish translation Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
3 Syntactic differences between French and Turkish Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
4 Different orderings of sentences in Turkish and French in the syntax Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
5 Simple sentences and translations into French Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
6 Simple sentence, compound sentence definitions and samples Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
7 Translating clauses into Turkish Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
8 Mid-Term Exam
9 What is the next clause. Types of subclauses Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
10 Time-translating side-clauses Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
11 Translation of relatif clauses Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
12 Understand simple paragraphs and solve them Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
13 Translation of newspaper headlines Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
14 Make simple technical text translations Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
15 Translate long paragraphs Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment
16 Term Exams
17 Term Exams


Assessment (Exam) Methods and Criteria

Assessment Type Midterm / Year Impact End of Term / End of Year Impact
1. Midterm Exam 100 40
General Assessment
Midterm / Year Total 100 40
1. Final Exam - 60
Grand Total - 100


Student Workload - ECTS

Works Number Time (Hour) Workload (Hour)
Course Related Works
Class Time (Exam weeks are excluded) 14 2 28
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) 14 2 28
Assesment Related Works
Homeworks, Projects, Others 1 0 0
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 8 8
Final Exam 1 24 24
Total Workload (Hour) 88
Total Workload / 25 (h) 3,52
ECTS 4 ECTS

Update Time: 06.05.2024 11:16