Information
| Unit | FACULTY OF EDUCATION |
| GERMAN LANGUAGE TEACHING PR. | |
| Code | ALMS403 |
| Name | Translation from German to Turkish I |
| Term | 2021-2022 Academic Year |
| Semester | 7. Semester |
| Duration (T+A) | 2-0 (T-A) (17 Week) |
| ECTS | 2 ECTS |
| National Credit | 2 National Credit |
| Teaching Language | Almanca |
| Level | Lisans Dersi |
| Type | Normal |
| Label | FE Field Education Courses E Elective |
| Mode of study | Yüz Yüze Öğretim |
| Catalog Information Coordinator | Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN |
| Course Instructor |
Öğr. Gör. MEHMET IŞIK
(Güz)
(A Group)
(Ins. in Charge)
|
Course Goal / Objective
To teach translation techniques, strategies and methods of literary text types
Course Content
Translation techniques, strategies and methods of literary text types
Course Precondition
Resources
Notes
Course Learning Outcomes
| Order | Course Learning Outcomes |
|---|---|
| LO01 | Examine translation definition and other translation related concepts |
| LO02 | Demonstrate translation problems with examples |
| LO03 | Introducing translation methods |
| LO04 | Learning translation strategies |
| LO05 | Getting to know translation techniques |
| LO06 | To comprehend the skills that a translator should have |
| LO07 | Recognizing the resources and auxiliary tools and equipment that translator will benefit from |
| LO08 | Use of fairy tale translation example and parallel text |
| LO09 | Making Fabel and Anecdote Translation Examples |
| LO10 | poetry translation sample |
| LO11 | Ad text translation |
| LO12 | Parabel translation |
| LO13 | Translation of words according to the context, situation and properties of the text |
| LO14 | Translation of anecdotes |
| LO15 | dwelling on story translation and author relationship |
Relation with Program Learning Outcome
| Order | Type | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|---|
| PLO01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Understands concepts related to German and the relationships between concepts. | 3 |
| PLO02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Understands the methods related to the production of scientific knowledge. | |
| PLO03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires the methods, strategies, techniques, and measurement and evaluation information required for teaching German. | 3 |
| PLO04 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires knowledge of the development, learning properties and learning difficulties of German learners | |
| PLO05 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Have the ability to conceptualize events and facts related to German. | 3 |
| PLO06 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Can benefit from scientific research methods and techniques. | |
| PLO07 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Develops teaching materials appropriate to student characteristics and achievements. | 3 |
| PLO08 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Knows the developmental characteristics and individual differences of students. | 2 |
| PLO09 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Evaluates the acquirements of primary and secondary school students in a multidirectional way. | |
| PLO10 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires the ability to solve problems encountered in Teaching Practices. | |
| PLO11 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Fulfills the responsibilities taken in individual/group work. | 2 |
| PLO12 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Follows current developments and requirements in German teaching. | 2 |
| PLO13 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Evaluates knowledge and skills they acquired critically. | 3 |
| PLO14 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Develops awareness and sensitivity towards different cultures and values. | |
| PLO15 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Can implement professional projects and activities for the social environment. | |
| PLO16 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Expresses herself orally and in writing in German at an advanced level in daily and professional life. | 2 |
| PLO17 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Uses information and communication technologies that are used in teaching German. | 3 |
| PLO18 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Develops appropriate behaviors by acquiring knowledge and skills for moral values in social and professional life. | 3 |
| PLO19 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Have sufficient awareness about environmental protection and occupational safety. | |
| PLO20 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Becomes aware of national and universal sensitivities. |
Week Plan
| Week | Topic | Preparation | Methods |
|---|---|---|---|
| 1 | To examine translation definition and other translation related concepts | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 2 | To illustrate translation problems with examples | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 3 | Describe translation methods | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 4 | Learning translation strategies | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 5 | Getting to know translation techniques | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 6 | To comprehend the skills that a translator should have | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 7 | To know the resources and auxiliary tools and tools that the translator will benefit from | Preparing for the subject matter from the sources specified | |
| 8 | Mid-Term Exam | ||
| 9 | Using the example of Fairy Tale and Aporism translation and parallel text | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 10 | Making samples of fabel and anecdotal translation | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 11 | poetry translation sample | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 12 | Parabel translation | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 13 | Translation of the words according to the context, situation and properties of the text | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 14 | Translation of anecdotes | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 15 | To dwell on story translation and author relationship | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | |
| 16 | Term Exams | ||
| 17 | Term Exams |
Assessment (Exam) Methods and Criteria
| Assessment Type | Midterm / Year Impact | End of Term / End of Year Impact |
|---|---|---|
| 1. Midterm Exam | 100 | 40 |
| General Assessment | ||
| Midterm / Year Total | 100 | 40 |
| 1. Final Exam | - | 60 |
| Grand Total | - | 100 |
Student Workload - ECTS
| Works | Number | Time (Hour) | Workload (Hour) |
|---|---|---|---|
| Course Related Works | |||
| Class Time (Exam weeks are excluded) | 14 | 2 | 28 |
| Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) | 14 | 1 | 14 |
| Assesment Related Works | |||
| Homeworks, Projects, Others | 0 | 0 | 0 |
| Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) | 1 | 4 | 4 |
| Final Exam | 1 | 8 | 8 |
| Total Workload (Hour) | 54 | ||
| Total Workload / 25 (h) | 2,16 | ||
| ECTS | 2 ECTS | ||