ALMS404 Translation from German to Turkish II

2 ECTS - 2-0 Duration (T+A)- 8. Semester- 2 National Credit

Information

Unit FACULTY OF EDUCATION
GERMAN LANGUAGE TEACHING PR.
Code ALMS404
Name Translation from German to Turkish II
Term 2021-2022 Academic Year
Semester 8. Semester
Duration (T+A) 2-0 (T-A) (17 Week)
ECTS 2 ECTS
National Credit 2 National Credit
Teaching Language Almanca
Level Lisans Dersi
Type Normal
Label FE Field Education Courses E Elective
Mode of study Yüz Yüze Öğretim
Catalog Information Coordinator Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN
Course Instructor Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN (Bahar) (A Group) (Ins. in Charge)


Course Goal / Objective

To teach the translation techniques, strategies and methods of scientific texts, news and documents.

Course Content

Translation techniques, strategies and methods of scientific texts, news and documents

Course Precondition

Resources

Notes



Course Learning Outcomes

Order Course Learning Outcomes
LO01 Learn the concepts of translation techniques, strategies and methods of scientific texts, news and documents.
LO02 Recognize the translation methods, strategies and techniques of scientific texts
LO03 They see the translation examples of scientific texts with parallel texts.
LO04 They compare translation examples of scientific texts with translations of translation programs and parallel texts.
LO05 They compare translation examples of different scientific texts with translations of translation programs and parallel texts.
LO06 They translate newspaper texts and compare them with translations of translation programs and parallel texts.
LO07 They translate news texts and compare them with translations of translation programs and parallel texts.
LO08 They translate different newspaper texts and compare them with translations of translation programs and parallel texts.
LO09 Recognize the techniques, strategies and methods of translation of different legal texts
LO10 Learn the responsibilities of translators of different legal texts.
LO11 They translate ID and Passport
LO12 They do student certificate and student ID translation
LO13 Learn the translation of invitation and residence permit documents
LO14 They make translation of work permits and power of attorney
LO15 Learn to translate diploma and certificate


Relation with Program Learning Outcome

Order Type Program Learning Outcomes Level
PLO01 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Understands concepts related to German and the relationships between concepts. 3
PLO02 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Understands the methods related to the production of scientific knowledge.
PLO03 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Acquires the methods, strategies, techniques, and measurement and evaluation information required for teaching German. 2
PLO04 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Acquires knowledge of the development, learning properties and learning difficulties of German learners
PLO05 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Have the ability to conceptualize events and facts related to German.
PLO06 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Can benefit from scientific research methods and techniques.
PLO07 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Develops teaching materials appropriate to student characteristics and achievements. 3
PLO08 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Knows the developmental characteristics and individual differences of students. 3
PLO09 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Evaluates the acquirements of primary and secondary school students in a multidirectional way.
PLO10 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Acquires the ability to solve problems encountered in Teaching Practices.
PLO11 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Fulfills the responsibilities taken in individual/group work. 3
PLO12 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Follows current developments and requirements in German teaching.
PLO13 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Evaluates knowledge and skills they acquired critically. 3
PLO14 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Develops awareness and sensitivity towards different cultures and values.
PLO15 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Can implement professional projects and activities for the social environment.
PLO16 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Expresses herself orally and in writing in German at an advanced level in daily and professional life. 3
PLO17 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Uses information and communication technologies that are used in teaching German.
PLO18 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Develops appropriate behaviors by acquiring knowledge and skills for moral values in social and professional life.
PLO19 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Have sufficient awareness about environmental protection and occupational safety.
PLO20 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Becomes aware of national and universal sensitivities.


Week Plan

Week Topic Preparation Methods
1 The concepts related to translation techniques, strategies and methods of scientific texts, news and documents. Learning the subject from the given source and doing the homework
2 Recognize the translation methods, strategies and techniques of scientific texts Learning the subject from the given source and doing the homework
3 Comparing translation examples of scientific texts with parallel texts Learning the subject from the given source and doing the homework
4 comparing translation examples of texts with translations of translation programs and parallel texts Learning the subject from the given source and doing the homework
5 They translate newspaper texts and compare them with translations of translation programs and parallel texts. Learning the subject from the given source and doing the homework
6 They translate news texts and compare them with translations of translation programs and parallel texts. Learning the subject from the given source and doing the homework
7 Translating news texts and comparing them with translations of translation programs and parallel texts Learning the subject from the given source and doing the homework
8 Mid-Term Exam
9 Recognition of the techniques, strategies and methods of translation of different legal texts Learning the subject from the given source and doing the homework
10 Learning the responsibilities of translators of different legal texts Learning the subject from the given source and doing the homework
11 Translation of ID and Passport Learning the subject from the given source and doing the homework
12 Translation of student certificate and student ID Learning the subject from the given source and doing the homework
13 Learning the translation of invitation and residence permit documents Learning the subject from the given source and doing the homework
14 Translation of work permit and power of attorney Learning the subject from the given source and doing the homework
15 Learning diploma and certificate translation Learning the subject from the given source and doing the homework
16 Term Exams
17 Term Exams


Assessment (Exam) Methods and Criteria

Assessment Type Midterm / Year Impact End of Term / End of Year Impact
1. Midterm Exam 100 40
General Assessment
Midterm / Year Total 100 40
1. Final Exam - 60
Grand Total - 100


Student Workload - ECTS

Works Number Time (Hour) Workload (Hour)
Course Related Works
Class Time (Exam weeks are excluded) 14 2 28
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) 14 1 14
Assesment Related Works
Homeworks, Projects, Others 0 0 0
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 4 4
Final Exam 1 8 8
Total Workload (Hour) 54
Total Workload / 25 (h) 2,16
ECTS 2 ECTS

Update Time: 06.05.2025 08:09