Genel Bilgi
| Birim | EĞİTİM FAKÜLTESİ |
| ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ PR. | |
| Kod | ALMS404 |
| Ad | Almancadan Türkçeye Çeviri II |
| Dönem | 2021-2022 Eğitim-Öğretim Yılı |
| Yarıyıl | 8. Yarıyıl |
| Süre (T+U) | 2-0 (T-U) (17 Hafta) |
| AKTS | 2 AKTS |
| Yerel Kredi | 2 Yerel Kredi |
| Eğitim Dil | Almanca |
| Seviye | Lisans Dersi |
| Tür | Normal |
| Etiket | AE Alan Eğitimi Dersleri S Seçmeli |
| Öğretim Şekli | Yüz Yüze Öğretim |
| Bilgi Paketi Koordinatörü | Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN |
| Dersin Öğretim Elemanı |
Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN
(Bahar)
(A Grubu)
(Sor. Öğr. Ele.)
|
Dersin Amacı / Hedefi
Bilimsel metinlerin, haber ve belge niteliği taşıyan metinlerinin çeviri teknik, strateji ve yöntemlerini öğretmek
Dersin İçeriği
Bilimsel metinlerin, haber ve belge niteliği taşıyan metinlerinin çeviri teknik, strateji ve yöntemleri
Dersin Ön Koşulu
Kaynaklar
Notlar
Dersin Öğrenme Çıktıları
| Sıra | Dersin Öğrenme Çıktıları |
|---|---|
| ÖÇ01 | Bilimsel metinlerin, haber ve belge niteliği taşıyan metinlerinin çeviri teknik, strateji ve yöntemleri ile ilgili kavramları öğrenirler |
| ÖÇ02 | Bilimsel metinlerin çeviri yöntemleri, ve stratejilerini, tekniklerini tanırlar |
| ÖÇ03 | Bilimsel metinlerin çeviri örneklerini parelel metinlerle görürler |
| ÖÇ04 | Bilimsel metinlerin çeviri örneklerini çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırırlar |
| ÖÇ05 | Farklı bilimsel metinlerin çeviri örneklerini çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırırlar |
| ÖÇ06 | Gazete metinlerini çevirirler ve çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırırlar |
| ÖÇ07 | Haber metinlerinin çevirirler ve çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırırlar |
| ÖÇ08 | Farklı gazete metinlerini çevirirler ve çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırırlar |
| ÖÇ09 | Farklı hukuki metinlerin çevri teknik, strateji ve yöntemlerini tanırlar |
| ÖÇ10 | Farklı hukuki metinlerin çevren çevirmenin sorumluluklarını öğrenirler |
| ÖÇ11 | Kimlik ve Pasaport çevirisini yaparlar |
| ÖÇ12 | Öğrenci belgesi ve öğrenci kimliği çevirisi yaparlar |
| ÖÇ13 | Davetiye ve oturma izni belgesi çevirisini öğrenirler |
| ÖÇ14 | Çalışma izni ve vekaletname çevirisi yaparlar |
| ÖÇ15 | Diploma ve sertifika çevirisini öğrenirler |
Program Öğrenme Çıktıları ile İlişkisi
| Sıra | Tür | Program Öğrenme Çıktıları | Duzey |
|---|---|---|---|
| PÖÇ01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Almancayla ilgili kavramları ve kavramlar arası ilişkileri kavrar. | 3 |
| PÖÇ02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Bilimsel bilginin üretimiyle ilgili yöntemleri kavrar. | |
| PÖÇ03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Almancanın öğretimi için gereken yöntem, strateji ve teknik ile ölçme ve değerlendirme bilgilerini edinir. | 2 |
| PÖÇ04 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Almanca öğrenenlerin öğrenme özellikleri ve güçlüklerinin bilgisine sahip olur. | |
| PÖÇ05 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Almancayla ilgili olay ve olguları kavramsallaştırma becerisine sahip olur. | |
| PÖÇ06 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Bilimsel araştırma yöntem ve tekniklerden yararlanabilir. | |
| PÖÇ07 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Öğrenci özelliklerine ve kazanımlara uygun öğretim malzemeleri geliştirir. | 3 |
| PÖÇ08 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Öğrencilerin gelişim özelliklerini ve bireysel farklılıklarını bilir. | 3 |
| PÖÇ09 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | İlköğretim ve ortaöğretim öğrencilerinin kazanımlarını çok yönlü değerlendirir. | |
| PÖÇ10 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Öğretmenlik Uygulamalarında karşılaşılan sorunları çözme becerisi edinir. | |
| PÖÇ11 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Bireysel/grup çalışmalarında aldığı sorumlulukları yerine getirir. | 3 |
| PÖÇ12 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Almanca öğretiminde güncel gelişmeleri ve gereksinimleri izler. | |
| PÖÇ13 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | 3 |
| PÖÇ14 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Farklı kültürlere ve değerlere karşı farkındalık ve duyarlılık geliştirir. | |
| PÖÇ15 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Sosyal çevre için mesleki proje ve etkinlikler uygulayabilir. | |
| PÖÇ16 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Almanca sözlü ve yazılı olarak kendini günlük ve meslek yaşamında ileri düzeyde ifade eder. | 3 |
| PÖÇ17 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Alman dili eğitiminin gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilir. | |
| PÖÇ18 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Toplumsal ve mesleki yaşam alanlarında etik değerlere yönelik bilgi ve beceri edinerek uygun davranış geliştirir. | |
| PÖÇ19 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Çevre koruma ve iş güvenliği konularında yeterli bilince sahip olur. | |
| PÖÇ20 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Ulusal ve evrensel duyarlıkların bilincinde olur. |
Haftalık Akış
| Hafta | Konu | Ön Hazırlık | Yöntemler |
|---|---|---|---|
| 1 | Bilimsel metinlerin, haber ve belge niteliği taşıyan metinlerinin çeviri teknik, strateji ve yöntemleri ile ilgili kavramları | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 2 | Bilimsel metinlerin çeviri yöntemleri, ve stratejilerini, tekniklerini tanıma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 3 | Bilimsel metinlerin çeviri örneklerini parelel metinlerle karşılaştırma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 4 | Bilimsel metinlerin çeviri örneklerini çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 5 | Gazete metinlerini çevirirler ve çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 6 | They translate news texts and compare them with translations of translation programs and parallel texts. | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 7 | Haber metinlerinin çevirirler ve çeviri programlarının çevirileriyle ve parelel metinlerle karşılaştırma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 8 | Ara Sınav | ||
| 9 | Farklı hukuki metinlerin çevri teknik, strateji ve yöntemlerini tanıma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 10 | Farklı hukuki metinlerin çevren çevirmenin sorumluluklarını öğrenme | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 11 | Kimlik ve Pasaport çevirisini yapma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 12 | Öğrenci belgesi ve öğrenci kimliği çevirisi yapma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 13 | Davetiye ve oturma izni belgesi çevirisini öğrenme | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 14 | Çalışma izni ve vekaletname çevirisi yapma | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 15 | Diploma ve sertifika çevirisini öğrenme | Verilen kaynaktan konuyu öğrenmek ve ödevi yapmak | |
| 16 | Yarıyıl Sonu Sınavları | ||
| 17 | Yarıyıl Sonu Sınavları |
Değerlendirme (Sınav) Yöntemleri ve Kriterleri
| Değerlendirme Türü | Yarıyıl İçi / Yıl İçi Etkisi | Yarıyıl Sonu / Yıl Sonu Etkisi |
|---|---|---|
| 1. Ara Sınav | 100 | 40 |
| Genel Değerlendirme | ||
| Yarıyıl İçi / Yıl İçi Toplam | 100 | 40 |
| 1. Yıl Sonu Sınavı | - | 60 |
| Genel Toplam | - | 100 |
Öğrenci İş Yükü - AKTS
| Çalışmalar | Sayısı | Süresi (Saat) | İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders ile İlgili Çalışmalar | |||
| Ders (Sınav haftaları dahil değildir) | 14 | 2 | 28 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma (Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 1 | 14 |
| Değerlendirmeler ile İlgili Çalışmalar | |||
| Ödev, Proje, Diğer | 0 | 0 | 0 |
| Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) | 1 | 4 | 4 |
| Yarıyıl/Yıl Sonu/Final Sınavı | 1 | 8 | 8 |
| Toplam İş Yükü (Saat) | 54 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (s) | 2,16 | ||
| AKTS | 2 AKTS | ||