Information
| Unit | FACULTY OF EDUCATION |
| FRENCH TEACHING PR. | |
| Code | FRAZ303 |
| Name | French-Turkish Translation |
| Term | 2021-2022 Academic Year |
| Semester | 5. Semester |
| Duration (T+A) | 2-0 (T-A) (17 Week) |
| ECTS | 4 ECTS |
| National Credit | 2 National Credit |
| Teaching Language | Türkçe |
| Level | Lisans Dersi |
| Type | Normal |
| Label | FE Field Education Courses C Compulsory |
| Mode of study | Yüz Yüze Öğretim |
| Catalog Information Coordinator | Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR |
| Course Instructor |
Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR
(Güz)
(A Group)
(Ins. in Charge)
|
Course Goal / Objective
To be able to prepare a lesson using methods and tools specific to French language teaching
Course Content
Main basic concepts specific to the field, methods, techniques, tools and materials used in French language teaching
Course Precondition
Resources
Notes
Course Learning Outcomes
| Order | Course Learning Outcomes |
|---|---|
| LO01 | Define translation |
| LO02 | Understand the system differences between languages |
| LO03 | Learn what to look for in translation |
| LO04 | Sentence structure of Turkish |
| LO05 | Sentence structure of French |
| LO06 | Understanding missing things in translation |
| LO07 | Be able to translate simple phrases |
| LO08 | To be able to translate compound sentences |
| LO09 | To be able to make regular sentences from complicated texts |
| LO10 | To translate simple and short paragraphs from French to Turkish |
| LO11 | To be able to enter technical texts |
| LO12 | Ability to resolve complex paragraphs |
| LO13 | To understand newspaper texts |
| LO14 | Understanding short stories |
| LO15 | Long paragraphs and translations |
Relation with Program Learning Outcome
| Order | Type | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|---|
| PLO01 | - | Understands the characterictics of the development of students at primary and secondary schools | 0 |
| PLO02 | - | Defines basic terms and principles of linguistics, French linguistics and foreign language education. | 0 |
| PLO03 | - | Evaluates French teaching and related developments from different aspects by using scientific methods and techniques. | 0 |
| PLO04 | - | Describes the cultural factors that may affect French teaching comparatively | 0 |
| PLO05 | - | Describes the field and funtions of French as a foreign language. | 0 |
| PLO06 | - | Describes the methods of scientific data production in foreign langıage education | 0 |
| PLO07 | - | Describes the French Language Education Programme and the methods, strategies and techniques used within this programme. | 0 |
| PLO08 | - | Describes the applications related to active communication with students. | 0 |
| PLO09 | - | Uses appropriate methods and techniques for the development of students´ creative thinking and problem solving skills. | 0 |
| PLO10 | - | Plans teaching and learning process considering individual differences and subject fields. | 0 |
| PLO11 | - | Uses information Technologies effectively in both teaching planning and learning process. | 0 |
| PLO12 | - | Uses methods and techniques efficiently required for student centered education considering students´ individual and cultural differences. | 0 |
| PLO13 | - | Observes students´ progress by using different assessment and evaluation methods and techniques. | 0 |
| PLO14 | - | Takesresponsibility individually or within a group to solve problems confronted in French language. | 0 |
| PLO15 | - | Becomes a sensitive citizen towards school, society and world problems. | 0 |
| PLO16 | - | Evaluates gathered information with a critical attitude by obtaining self-learning skills. | 0 |
| PLO17 | - | Has a good communication with his/her students, collegues, school management and families. | 0 |
| PLO18 | - | Uses information and communication technologies related to French language education effectively. | 0 |
| PLO19 | - | Thinks about proficiency in French teaching and attempt for continuous development. | 0 |
| PLO20 | - | Analyzes by following latest innovations in the field of French language education in his/her close environment, country and the world. | 0 |
Week Plan
| Week | Topic | Preparation | Methods |
|---|---|---|---|
| 1 | What is translation | Research and read the specified sections in the watched source | |
| 2 | Is it possible to translate from a European language, French, into a native Turkish translation | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 3 | Syntactic differences between French and Turkish | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 4 | Different orderings of sentences in Turkish and French in the syntax | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 5 | Simple sentences and translations into French | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 6 | Simple sentence, compound sentence definitions and samples | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 7 | Translating clauses into Turkish | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 8 | Mid-Term Exam | ||
| 9 | What is the next clause. Types of subclauses | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 10 | Time-translating side-clauses | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 11 | Translation of relatif clauses | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 12 | Understand simple paragraphs and solve them | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 13 | Translation of newspaper headlines | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 14 | Make simple technical text translations | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 15 | Translate long paragraphs | Research and reading of the specified parts in the source followed by translation assignment | |
| 16 | Term Exams | ||
| 17 | Term Exams |
Assessment (Exam) Methods and Criteria
| Assessment Type | Midterm / Year Impact | End of Term / End of Year Impact |
|---|---|---|
| 1. Midterm Exam | 100 | 40 |
| General Assessment | ||
| Midterm / Year Total | 100 | 40 |
| 1. Final Exam | - | 60 |
| Grand Total | - | 100 |
Student Workload - ECTS
| Works | Number | Time (Hour) | Workload (Hour) |
|---|---|---|---|
| Course Related Works | |||
| Class Time (Exam weeks are excluded) | 14 | 2 | 28 |
| Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) | 14 | 2 | 28 |
| Assesment Related Works | |||
| Homeworks, Projects, Others | 1 | 0 | 0 |
| Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) | 1 | 8 | 8 |
| Final Exam | 1 | 24 | 24 |
| Total Workload (Hour) | 88 | ||
| Total Workload / 25 (h) | 3,52 | ||
| ECTS | 4 ECTS | ||