ALMS206 Turkish - German Translation II

4 ECTS - 2-0 Duration (T+A)- 4. Semester- 2 National Credit

Information

Code ALMS206
Name Turkish - German Translation II
Term 2022-2023 Academic Year
Semester 4. Semester
Duration (T+A) 2-0 (T-A) (17 Week)
ECTS 4 ECTS
National Credit 2 National Credit
Teaching Language Almanca
Level Lisans Dersi
Type Normal
Mode of study Yüz Yüze Öğretim
Catalog Information Coordinator Öğr. Gör. MEHMET IŞIK
Course Instructor Öğr. Gör. HALİME BALCI (A Group) (Ins. in Charge)


Course Goal / Objective

Understands the importance of the acquisition of translation, being able to translate from easy texts to harder ones.

Course Content

Obtains General Translation Methods, Follows the steps in which students apply the translation, Explains the text through linguistic and semantic interpratation. Compares the translation texts with other text types and finds the most appropriate text type through critical brainstorming. Gains the ability of oral translation in addition to written translation from German to Turkish

Course Precondition

None

Resources

Lecture note prepared by the Instructor

Notes

Lecture note prepared by the Instructor


Course Learning Outcomes

Order Course Learning Outcomes
LO01 Understands the concepts of German and the relationship between concepts.
LO02 Comprehends the methods related to the production of scientific knowledge.
LO03 Have the knowledge of method, strategy and technique for measuring German.
LO04 Uses the original sources of German by using scientific research methods and techniques.
LO05 Evaluates the achievements of primary and secondary school students.
LO06 uses computer software and information and communication technologies at the level required by German language education.
LO07 Takes responsibility as an individual and a team member to solve unforeseen and complex problems encountered in teaching practices.
LO08 Evaluates the acquired knowledge and skills with a critical approach.


Relation with Program Learning Outcome

Order Type Program Learning Outcomes Level
PLO01 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Conceives the concepts and relationships between concepts related to German. 5
PLO02 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Conceives the methods in relation to the production of scientific knowledge
PLO03 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Knows methods, strategies and techniques necessary to teach German and has the knowledge of assessment and evaluation. 5
PLO04 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Acquires knowledge of the development, learning properties and learning difficulties of German learners
PLO05 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Has conceptualisation skill of phenomena of German, investigates using scientific methods and techniques, evaluates data, describes problems, analyzes, and develops recommendations and solutions 4
PLO06 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Uses the authentic resources related to German by benefiting from scientific research methods and techniques. 4
PLO07 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Evaluates, chooses and develops instructional materials suitable for subject area, student characteristics, acquirements and learning conditions.
PLO08 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Knows development properties and individual differences of students and applies the most appropriate teaching strategies, methods and techniques taking into account the characteristics and acquirements of German.
PLO09 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Evaluates the acquirements of primary and secondary school students in a multidirectional way.
PLO10 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Has responsibility as individual and group in order to solve the complicated problems that are not provisioned during teaching experiences.
PLO11 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Fulfills the responsibility taken in individual and group works effectively; also is aware of their individuality and uses his/her creative and strong sides. 4
PLO12 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Follows the recent developments and needs in German teaching, evaluates them and is open to life-long learning. 5
PLO13 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Evaluates knowledge and skills they acquired critically. 4
PLO14 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Participates in art and culture activities; also develops awareness and sensibility towards different cultures and values and reflect all these to the learning environment.
PLO15 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Is sensitive to the actuality in national and global levels;also plans and applies professional projects and activities for the society in which he/she lives
PLO16 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Shares their suggestions related to opinions and problems depending the data supported qualitatively and quantitatively and communicates with his/her colleagues, and follows developments in his/her field expressing him-/herselves in German in daily and profesional life. 4
PLO17 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Uses information and communication technologies that are used in teaching German. 4
PLO18 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Develops appropriate behaviors by acquiring knowledge and skills for moral values in social and professional life. 4
PLO19 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Has individual and institutional communication skills to create a secure school climate and is conscious about protecting environment and labor safety.
PLO20 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Is aware of national and universal sensitivities expressed in National Education Law; also has ideal behaviors in relation to individual tasks, the laws about rights and responsibilities.


Week Plan

Week Topic Preparation Methods
1 Translatability discussion Öğretim Yöntemleri:
Beyin Fırtınası
2 Types of text and translation Research about the translation Öğretim Yöntemleri:
Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri
3 Brochure translation Analyzing different types of Brochures Öğretim Yöntemleri:
Tartışma, Grup Çalışması
4 Poetry translation Searching a translated poetry Öğretim Yöntemleri:
Örnek Olay, Bireysel Çalışma
5 Newspaper translation Analyzing a newspaper Öğretim Yöntemleri:
Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası
6 Short story translation Analyzing translated short stories Öğretim Yöntemleri:
Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası
7 Cooperative translating 1 Information about cooperative learning Öğretim Yöntemleri:
Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
8 Mid-Term Exam Ölçme Yöntemleri:
Yazılı Sınav
9 Authentic text translation Analyzing authentic text Öğretim Yöntemleri:
Tartışma, Beyin Fırtınası, Alıştırma ve Uygulama
10 Didactic text translation Translation of didactic texts in a book Öğretim Yöntemleri:
Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası
11 Translation of official mails Analyzing of a an official mail Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Örnek Olay
12 Translation of the abstract of a short scientific articles Analyzing the abstract of a short scientific articles Öğretim Yöntemleri:
Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası
13 Translation of the abstract of a short scientific articles 2 Analyzing the abstract of a short scientific articles Öğretim Yöntemleri:
Grup Çalışması, Örnek Olay, Alıştırma ve Uygulama
14 General translation Text tranlation Öğretim Yöntemleri:
Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, Örnek Olay, Bireysel Çalışma
15 Cooperative translation 2 sample text and translation Öğretim Yöntemleri:
Grup Çalışması, Örnek Olay, Problem Çözme
16 Term Exams Ölçme Yöntemleri:
Yazılı Sınav
17 Term Exams Ölçme Yöntemleri:
Yazılı Sınav


Student Workload - ECTS

Works Number Time (Hour) Workload (Hour)
Course Related Works
Class Time (Exam weeks are excluded) 14 2 28
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) 14 2 28
Assesment Related Works
Homeworks, Projects, Others 1 0 0
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 8 8
Final Exam 1 24 24
Total Workload (Hour) 88
Total Workload / 25 (h) 3,52
ECTS 4 ECTS

Update Time: 23.11.2022 08:13