Information
Code | ALMS403 |
Name | Translation from German to Turkish I |
Term | 2022-2023 Academic Year |
Semester | 7. Semester |
Duration (T+A) | 2-0 (T-A) (17 Week) |
ECTS | 2 ECTS |
National Credit | 2 National Credit |
Teaching Language | Almanca |
Level | Lisans Dersi |
Type | Normal |
Mode of study | Yüz Yüze Öğretim |
Catalog Information Coordinator | Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN |
Course Instructor |
Öğr. Gör. MEHMET IŞIK
(A Group)
(Ins. in Charge)
|
Course Goal / Objective
To teach translation techniques, strategies and methods of literary text types
Course Content
Translation techniques, strategies and methods of literary text types
Course Precondition
None
Resources
Lecture note prepared by the Instructor
Notes
Lecture note prepared by the Instructor
Course Learning Outcomes
Order | Course Learning Outcomes |
---|---|
LO01 | Examine translation definition and other translation related concepts |
LO02 | Demonstrate and solves translation problems with examples |
LO03 | Introduce translation methods and gets to know translation techniques |
LO04 | Learns translation strategies |
LO05 | Recognize the resources and auxiliary tools and equipment that translator will benefit from |
LO06 | Use of fairy tale translation example and parallel text |
LO07 | Makes Fabel and Anecdote Translation Examples |
LO08 | Translation of words according to the context, situation and properties of the text |
Relation with Program Learning Outcome
Order | Type | Program Learning Outcomes | Level |
---|---|---|---|
PLO01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Conceives the concepts and relationships between concepts related to German. | 5 |
PLO02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Conceives the methods in relation to the production of scientific knowledge | |
PLO03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Knows methods, strategies and techniques necessary to teach German and has the knowledge of assessment and evaluation. | 5 |
PLO04 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Acquires knowledge of the development, learning properties and learning difficulties of German learners | |
PLO05 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Has conceptualisation skill of phenomena of German, investigates using scientific methods and techniques, evaluates data, describes problems, analyzes, and develops recommendations and solutions | 4 |
PLO06 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Uses the authentic resources related to German by benefiting from scientific research methods and techniques. | 5 |
PLO07 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Evaluates, chooses and develops instructional materials suitable for subject area, student characteristics, acquirements and learning conditions. | 4 |
PLO08 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Knows development properties and individual differences of students and applies the most appropriate teaching strategies, methods and techniques taking into account the characteristics and acquirements of German. | 5 |
PLO09 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Evaluates the acquirements of primary and secondary school students in a multidirectional way. | |
PLO10 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Has responsibility as individual and group in order to solve the complicated problems that are not provisioned during teaching experiences. | |
PLO11 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Fulfills the responsibility taken in individual and group works effectively; also is aware of their individuality and uses his/her creative and strong sides. | 5 |
PLO12 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Follows the recent developments and needs in German teaching, evaluates them and is open to life-long learning. | 5 |
PLO13 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Evaluates knowledge and skills they acquired critically. | 5 |
PLO14 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Participates in art and culture activities; also develops awareness and sensibility towards different cultures and values and reflect all these to the learning environment. | 4 |
PLO15 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Is sensitive to the actuality in national and global levels;also plans and applies professional projects and activities for the society in which he/she lives | |
PLO16 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Shares their suggestions related to opinions and problems depending the data supported qualitatively and quantitatively and communicates with his/her colleagues, and follows developments in his/her field expressing him-/herselves in German in daily and profesional life. | 5 |
PLO17 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Uses information and communication technologies that are used in teaching German. | 3 |
PLO18 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Develops appropriate behaviors by acquiring knowledge and skills for moral values in social and professional life. | 4 |
PLO19 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Has individual and institutional communication skills to create a secure school climate and is conscious about protecting environment and labor safety. | |
PLO20 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Is aware of national and universal sensitivities expressed in National Education Law; also has ideal behaviors in relation to individual tasks, the laws about rights and responsibilities. |
Week Plan
Week | Topic | Preparation | Methods |
---|---|---|---|
1 | To examine translation definition and other translation related concepts | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Örnek Olay |
2 | To illustrate translation problems with examples | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Benzetim, Beyin Fırtınası, Örnek Olay |
3 | Describe translation methods | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Beyin Fırtınası |
4 | Learning translation strategies | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösteri, Beyin Fırtınası, Problem Çözme |
5 | Getting to know translation techniques | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, Problem Çözme |
6 | To comprehend the skills that a translator should have | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Problem Çözme |
7 | To know the resources and auxiliary tools and tools that the translator will benefit from | Preparing for the subject matter from the sources specified | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Örnek Olay |
8 | Mid-Term Exam | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav, Ödev, Performans Değerlendirmesi |
|
9 | Using the example of Fairy Tale and Aporism translation and parallel text | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Gösteri, Beyin Fırtınası, Örnek Olay |
10 | Making samples of fabel and anecdotal translation | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, Problem Çözme |
11 | poetry translation sample | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, Bireysel Çalışma, Problem Çözme |
12 | Parabel translation | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, Problem Çözme |
13 | Translation of the words according to the context, situation and properties of the text | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, Bireysel Çalışma, Problem Çözme |
14 | Translation of anecdotes | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, Bireysel Çalışma, Problem Çözme |
15 | To dwell on story translation and author relationship | Translating the given text into Turkish and finding a parallel text | Öğretim Yöntemleri: Tartışma, Örnek Olay, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme |
16 | Term Exams | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav, Ödev, Performans Değerlendirmesi |
|
17 | Term Exams | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav, Ödev, Performans Değerlendirmesi |
Student Workload - ECTS
Works | Number | Time (Hour) | Workload (Hour) |
---|---|---|---|
Course Related Works | |||
Class Time (Exam weeks are excluded) | 14 | 2 | 28 |
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) | 14 | 1 | 14 |
Assesment Related Works | |||
Homeworks, Projects, Others | 0 | 0 | 0 |
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) | 1 | 4 | 4 |
Final Exam | 1 | 8 | 8 |
Total Workload (Hour) | 54 | ||
Total Workload / 25 (h) | 2,16 | ||
ECTS | 2 ECTS |