Information
Code | ADE832 |
Name | Translation and foreign language education II |
Term | 2022-2023 Academic Year |
Term | Spring |
Duration (T+A) | 3-0 (T-A) (17 Week) |
ECTS | 6 ECTS |
National Credit | 3 National Credit |
Teaching Language | Almanca |
Level | Doktora Dersi |
Type | Normal |
Mode of study | Yüz Yüze Öğretim |
Catalog Information Coordinator | Prof. Dr. TAHİR BALCI |
Course Instructor |
1 |
Course Goal / Objective
Examining the relationship between translation and foreign language education and making inferences for foreign language education.
Course Content
First of all, translation theories are introduced. Then, how to do the translation, what should be noted in the translation is explained.
Course Precondition
There are no prerequisites for the course
Resources
The student will research and agree with the instructor.
Notes
The student will research and agree with the instructor.
Course Learning Outcomes
Order | Course Learning Outcomes |
---|---|
LO01 | Knows how to use translation while teaching and learning a foreign language |
LO02 | Knows the theories and methods of foreign language learning |
LO03 | Understands the relationship between translation and foreign language learning |
LO04 | Recognize the theories of translation |
LO05 | Understand the relationship between translation, linguistics and language education |
Relation with Program Learning Outcome
Order | Type | Program Learning Outcomes | Level |
---|---|---|---|
PLO01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Examine scientific events with a broad and deep perspective. | 3 |
PLO02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Interpret the events and subjects from a scientific point of view, analyzes and reaches new syntheses. | 2 |
PLO03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Defines scientific research and analysis methods used in social sciences. | 4 |
PLO04 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Brings innovation to his field. | |
PLO05 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Can apply a known method to a new field. | 5 |
PLO06 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Establishes scientific connections between knowledge areas. | |
PLO07 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Makes independent research. | 3 |
PLO08 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Develop their knowledge and skills of graduate level on foreign language learning and teaching on an advanced level. | 5 |
PLO09 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Plans and executes scientific research. | 4 |
PLO10 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Manages a study requiring expertise in the field independently. | |
PLO11 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Questions scientific and social issues from new perspectives. | 5 |
PLO12 | Yetkinlikler - İletişim ve Sosyal Yetkinlik | By supporting it with qualitative and quantitative data, student presents a scientific work carried out in its field in a written, oral or visual way to people who are experts or not experts in the field. | |
PLO13 | Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik | Considers the social, scientific, cultural and ethical values while carrying out a scientific research or project or interpreting a study in the field. | 1 |
Week Plan
Week | Topic | Preparation | Methods |
---|---|---|---|
1 | Relations between translation and learning theories | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
2 | The relationship between learning theories and foreign language teaching methods | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
3 | Relations between translation and linguistic theories | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
4 | Translation and comparative grammar relationship | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
5 | Translation and error analysis | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
6 | Translation and grammar | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
7 | Translation and grammar method in foreign language teaching | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
8 | Mid-Term Exam | Free preparation | Ölçme Yöntemleri: Performans Değerlendirmesi |
9 | Translation and direct method relation | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
10 | The relationship between translation and auditory method | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
11 | The relationship between visual methods and translation | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
12 | The relationship between translation and balance method | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım |
13 | The relationship between translation and communicative method | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma |
14 | The relationship between translation and intercultural method | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma |
15 | The relationship between translation and alternative methods | Textbook and auxiliary materials | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma |
16 | Term Exams | Free preparation | Ölçme Yöntemleri: Performans Değerlendirmesi |
17 | Term Exams | Ölçme Yöntemleri: Performans Değerlendirmesi |
Student Workload - ECTS
Works | Number | Time (Hour) | Workload (Hour) |
---|---|---|---|
Course Related Works | |||
Class Time (Exam weeks are excluded) | 14 | 3 | 42 |
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) | 14 | 5 | 70 |
Assesment Related Works | |||
Homeworks, Projects, Others | 0 | 0 | 0 |
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) | 1 | 15 | 15 |
Final Exam | 1 | 30 | 30 |
Total Workload (Hour) | 157 | ||
Total Workload / 25 (h) | 6,28 | ||
ECTS | 6 ECTS |