ADE707 Translation science I

6 ECTS - 3-0 Duration (T+A)- . Semester- 3 National Credit

Information

Code ADE707
Name Translation science I
Semester . Semester
Duration (T+A) 3-0 (T-A) (17 Week)
ECTS 6 ECTS
National Credit 3 National Credit
Teaching Language Almanca
Level Yüksek Lisans Dersi
Type Normal
Mode of study Yüz Yüze Öğretim
Catalog Information Coordinator Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN


Course Goal

to recognize the principles of theoretical and applied language translation

Course Content

Introduction to the principles, methods, techniques and strategies of theoretical and applied language translation

Course Precondition

None

Resources

Lecture notes prepared by the instructor.

Notes

Lecture notes prepared by the instructor.


Course Learning Outcomes

Order Course Learning Outcomes
LO01 comprehend the definition of translation
LO02 recognize types of translation
LO03 understand the impossibility of translation
LO04 comprehend possibility of translation
LO05 understand impossibility of words translation
LO06 understand impossibility of sentence translation
LO07 understand the irreversibility of structures
LO08 Med-term Exam
LO09 comprehend the possibility of translation with Text
LO10 comprehend Text types and translation
LO11 understand the informative texts and translation
LO12 applies sample-based text translation
LO13 applies text translation of sample news text
LO14 applies religious text translation
LO15 Termexam


Relation with Program Learning Outcome

Order Type Program Learning Outcomes Level
PLO01 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Explains scientific research methods.
PLO02 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Learns how to compile information with scientific methods.
PLO03 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Gains the ability to evaluate and interpret information according to scientific rules.
PLO04 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Acquire scientific article writing techniques.
PLO05 Bilgi - Kuramsal, Olgusal Explains theoretical and practical knowledge of the field at a professional level.
PLO06 Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı Analyzes foreign language policy and practices at national and international level.
PLO07 Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği Performs the study required for expertise in their field independently.
PLO08 Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği Conducts the studies in the field within the framework of lifelong learning.
PLO09 Yetkinlikler - İletişim ve Sosyal Yetkinlik Effectively uses information and communication technologies related to German language education.
PLO10 Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik Learns the ethical values in science.
PLO11 Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik Uses German language education and knowledge in different fields by associating them.


Week Plan

Week Topic Preparation Methods
1 possibility of translation photocopy of course output, Prereading Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma
2 types of translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Örnek Olay
3 impossibility of translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Gösterip Yaptırma, Beyin Fırtınası
4 possibility of translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Grup Çalışması, Örnek Olay, Problem Çözme
5 impossibility of words translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Örnek Olay
6 impossibility of sentence translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Tartışma, Örnek Olay, Problem Çözme
7 the irreversibility of structures Prereading and repetition of the explained subjekt
8 Mid-Term Exam self study Ölçme Yöntemleri:
Yazılı Sınav, Performans Değerlendirmesi
9 possibility of translation with Text photocopy of course output, Prereading, translation Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Problem Çözme
10 Text types and translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
11 informative texts and translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Grup Çalışması, Örnek Olay
12 sample content text translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Grup Çalışması, Örnek Olay
13 sample news text translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Gösteri, Bireysel Çalışma, Problem Çözme
14 example religious text translation Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Gösteri, Problem Çözme
15 evaluation of sample text translations Prereading and repetition of the explained subjekt Öğretim Yöntemleri:
Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösteri, Örnek Olay
16 Term Exams self study Ölçme Yöntemleri:
Yazılı Sınav, Performans Değerlendirmesi
17 Term Exams self study Ölçme Yöntemleri:
Yazılı Sınav, Performans Değerlendirmesi


Student Workload - ECTS

Works Number Time (Hour) Workload (Hour)
Course Related Works
Class Time (Exam weeks are excluded) 14 3 42
Out of Class Study (Preliminary Work, Practice) 14 5 70
Assesment Related Works
Homeworks, Projects, Others 0 0 0
Mid-term Exams (Written, Oral, etc.) 1 15 15
Final Exam 1 30 30
Total Workload (Hour) 157
Total Workload / 25 (h) 6,28
ECTS 6 ECTS