Genel Bilgi
| Birim | EĞİTİM FAKÜLTESİ |
| ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ PR. | |
| Kod | YDA406 |
| Ad | Türkçeden Almancaya Çeviri |
| Dönem | 2020-2021 Eğitim-Öğretim Yılı |
| Yarıyıl | 8. Yarıyıl |
| Süre (T+U) | 2-0 (T-U) (17 Hafta) |
| AKTS | 3 AKTS |
| Yerel Kredi | 2 Yerel Kredi |
| Eğitim Dil | Türkçe |
| Seviye | Üniversite Dersi |
| Tür | Normal |
| Etiket | Z Zorunlu |
| Öğretim Şekli | Uzaktan Öğretim |
| Bilgi Paketi Koordinatörü | Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN |
| Dersin Öğretim Elemanı |
Dr. Öğr. Üyesi ALİ SAMİ AKSÖZ
(Bahar)
(A Grubu)
(Sor. Öğr. Ele.)
|
Dersin Amacı / Hedefi
Türkçe ve Almanca yazınsal eserlerin çevirileri ile karşılaştırılması sonucunda her iki dildeki kültürel öğelerin, deyimlerin ve yapıların diğer dilde nasıl ifade edildiğini göstermektir.
Dersin İçeriği
Türkçe yazınsal eserler Almanca çevirileriyle karşılaştırılması
Dersin Ön Koşulu
Kaynaklar
Notlar
Dersin Öğrenme Çıktıları
| Sıra | Dersin Öğrenme Çıktıları |
|---|---|
| ÖÇ01 | Yazılı metinlerde Türkçeden Almancaya çeviri yöntem ve tekniğini öğrenir, kavrar ve uygular. |
| ÖÇ02 | Türkçeden Almancaya çeviri sorunlarını, interferensleri ve eşdeğerlilik konusunu bilir. |
| ÖÇ03 | Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelimenin ve gramer yapısının seçimini yapar. |
| ÖÇ04 | Farklı alanlarda Almanca sözcük hazinesini geliştirir. Farklı metin türlerini çevirir. |
| ÖÇ05 | Tez özeti çevirisi yapar ve farklı yapıları kavrar. |
| ÖÇ06 | Şiir çevirisi yapar ve düz yazı arasındaki değişiklikleri fark eder. |
| ÖÇ07 | Bir kitap özeti veya bir film içeriğini çevirir. |
| ÖÇ08 | Çeviri tekniklerini uygular. |
| ÖÇ09 | Özgün metin çevirileri yapar ve didaktik metinlerle karşılaştırır. |
| ÖÇ10 | Çevirisi yapılmış metinleri inceler ve detayları fark eder. |
| ÖÇ11 | Masal çevirisindeki farklılıkları kavrar. |
| ÖÇ12 | Çeviride ortaya çıkan zorlukları inceler. |
| ÖÇ13 | Kelime, cümle ve paragraf arasındaki çeviri ilişkisini fark eder. |
| ÖÇ14 | Çeviri tekniklerini uygular. |
Program Öğrenme Çıktıları ile İlişkisi
| Sıra | Tür | Program Öğrenme Çıktıları | Duzey |
|---|---|---|---|
| PÖÇ01 | - | Almancayla ilgili kavramları ve kavramlar arası ilişkileri kavrar. | 5 |
| PÖÇ02 | - | Bilimsel bilginin üretimiyle ilgili yöntemleri kavrar. | 4 |
| PÖÇ03 | - | Almancanın öğretimi için gereken yöntem, strateji ve teknik ile ölçme ve değerlendirme bilgisine sahiptir. | 4 |
| PÖÇ04 | - | Almanca öğrenenlerin öğrenme özellikleri ve güçlüklerinin bilgisine sahip olur. | 5 |
| PÖÇ05 | - | Almancayla ilgili olay ve olguları kavramsallaştırma becerisine sahip olur; bilimsel yöntem ve tekniklerle inceleyebilir; verileri yorumlayabilir, değerlendirebilir, sorunları tanımlayabilir, analiz edebilir, kanıtlara ve araştırmalara dayalı çözüm önerileri üretir. | 4 |
| PÖÇ06 | - | Bilimsel araştırma yöntem ve tekniklerden yararlanarak Almanca ile ilgili özgün kaynakları kullanır. | 3 |
| PÖÇ07 | - | Konu alanına, öğrenci özelliklerine, kazanımlara ve öğrenme koşullarına uygun öğretim malzemelerini değerlendirir, seçer ve geliştirir. | 4 |
| PÖÇ08 | - | Öğrencilerin gelişim özelliklerini, bireysel farklılıklarını bilir ve Almancanın özelliklerini ve kazanımlarını dikkate alarak en uygun öğretim strateji, yöntem ve tekniklerini uygular. | 5 |
| PÖÇ09 | - | İlköğretim ve ortaöğretim öğrencilerinin kazanımlarını çok yönlü değerlendirir. | 1 |
| PÖÇ10 | - | Öğretmenlik Uygulamalarında karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alır. | 4 |
| PÖÇ11 | - | Bireysel ve grup çalışmalarında aldığı sorumlulukları etkin bir şekilde yerine getirir; ayrıca kendinin bir birey olduğunun farkındadır ve yaratıcı ve güçlü yönlerini kullanır. | 3 |
| PÖÇ12 | - | Almanca öğretiminde güncel gelişmeleri ve gereksinimleri izler, değerlendirir ve yaşam boyu öğrenmeye açıktır. | 5 |
| PÖÇ13 | - | Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | 4 |
| PÖÇ14 | - | Sanatsal ve kültürel etkinliklere katılır; ayrıca farklı kültürlere ve değerlere karşı farkındalık ve duyarlılık geliştirir ve öğretim ortamına yansıtır. | 3 |
| PÖÇ15 | - | Toplumun ve dünyanın gündemindeki olaylara/gelişimlere duyarlı olur ve izler; ayrıca toplumsal sorumluluk bilinciyle yaşadığı sosyal çevre için mesleki proje ve etkinlikler planlayabilir ve uygulayabilir. | 4 |
| PÖÇ16 | - | Düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşır ve Almanca sözlü ve yazılı olarak kendini günlük ve meslek yaşamında ileri düzeyde ifade ederek alanındaki bilgileri kullanır. | 3 |
| PÖÇ17 | - | Alman dili eğitiminin gerektirdiği düzeyde bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilir. | 4 |
| PÖÇ18 | - | Toplumsal ve mesleki yaşam alanlarında etik değerlere yönelik bilgi ve beceri edinerek uygun davranış geliştirir. | 4 |
| PÖÇ19 | - | Güvenli okul ortamının oluşturulması ve sürdürülebilmesi amacıyla kişisel ve kurumsal etkileşim kurar;ayrıca çevre koruma ve iş güvenliği konularında yeterli bilince sahip olur. | 4 |
| PÖÇ20 | - | Milli Eğitim Temel Kanunu´´nda ifade edilen ulusal ve evrensel duyarlıkların bilincinde olur ve birey olarak görev, hak ve sorumlulukları ile ilgili yasa, yönetmelik ve mevzuata uygun davranır. | 4 |
Haftalık Akış
| Hafta | Konu | Ön Hazırlık | Yöntemler |
|---|---|---|---|
| 1 | Çeviribilim ve Çeviri Kuramları; Dilbilimsel Yaklaşımlar: Eşdeğerlik kavramının farklı tanımI ve tartışmaları | Çeviribilim hakkında araştırma | |
| 2 | Edebi Çeviride Sorunlar: Dilsel sorunlar, Biçemsel sorunlar, Kültürel sorunlar, Tarihsel uzaklık ile ilgili sorunlar | Çeviride sorunlar hakkında araştırma | |
| 3 | Edebi bir metnin tahtada çevrilmesi ve üzerinde konuşulması | Çeviri metnine hazırlık | |
| 4 | Edebi Çevirinin Özellikleri; Edebi Çeviride Erek ve Kaynak Odaklı Yaklaşımlar; Edebi Çeviride Çeviri Kuramlarından Faydalanma | Edebi Çevirinin özellikleri hakkında araştırma | |
| 5 | Farklı Türlerde Edebi Metinlerin Çözümlenmesi ve Çevirisi: Düzyazı, Şiir, Tiyatro metinleri | Düzyazı ve şiir çevirisi inceleme | |
| 6 | Bir düzyazının çevrilmesi ve üzerinde konuşulması | Çevirisi yapılmış bir düz yazı bulma | |
| 7 | Ödev doğrultusunda metindeki farklı cümle kurgularının tahtada sunulması ve düzeltilmesi | Metnin hazırlanması | |
| 8 | Ara Sınav | ||
| 9 | Çevrilmiş bir dramayı inceleme | Drama incelemesi | |
| 10 | Bir özgeçmişin çevrilmesi | Bir Özgeçmiş bulma | |
| 11 | Resmi bir mektubun işbirlikli yöntemle çevrilmesi | Resmi bir mektubu bulma ve analiz etme | |
| 12 | Çevrilmiş bir kitabın bir bölümünün her iki dilde de incelenmesi | Çeviri metnine hazırlık | |
| 13 | Bir tez özetinin çevrilmesi | Kütüphaneden bir tez bulma | |
| 14 | Bilinen bir tiyatro metninin çevirilmesi | Bilinen bir tiyatro metni bulma | |
| 15 | Bir masalın çevrilmesi | Bir masal bulma | |
| 16 | Yarıyıl Sonu Sınavları | ||
| 17 | Yarıyıl Sonu Sınavları |
Değerlendirme (Sınav) Yöntemleri ve Kriterleri
| Değerlendirme Türü | Yarıyıl İçi / Yıl İçi Etkisi | Yarıyıl Sonu / Yıl Sonu Etkisi |
|---|---|---|
| 1. Ara Sınav | 100 | 40 |
| Genel Değerlendirme | ||
| Yarıyıl İçi / Yıl İçi Toplam | 100 | 40 |
| 1. Yıl Sonu Sınavı | - | 60 |
| Genel Toplam | - | 100 |