Genel Bilgi
| Birim | EĞİTİM FAKÜLTESİ |
| FRANSIZCA ÖĞRETMENLİĞİ PR. | |
| Kod | FRAZ306 |
| Ad | Türkçe-Fransızca Çeviri |
| Dönem | 2021-2022 Eğitim-Öğretim Yılı |
| Yarıyıl | 6. Yarıyıl |
| Süre (T+U) | 2-0 (T-U) (17 Hafta) |
| AKTS | 3 AKTS |
| Yerel Kredi | 2 Yerel Kredi |
| Eğitim Dil | Türkçe |
| Seviye | Lisans Dersi |
| Tür | Normal |
| Etiket | AE Alan Eğitimi Dersleri Z Zorunlu |
| Öğretim Şekli | Yüz Yüze Öğretim |
| Bilgi Paketi Koordinatörü | Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR |
| Dersin Öğretim Elemanı |
Öğr. Gör. VOLKAN KOÇKAR
(Bahar)
(A Grubu)
(Sor. Öğr. Ele.)
|
Dersin Amacı / Hedefi
Öğrencilere Türkçeden Fransızcaya çeşitli metin türleri ve gazete haberleri yoluyla çeviri beceri ve tekniklerini kazandırmak. Bu metin türleri ve gazete haberleri ile öğrencilerin kendi başına çeviri yapabilmesini sağlamak.
Dersin İçeriği
Değişik tür ve düzeylerde Türkçe özgün metinleri Fransızcaya çevirme, dillerin yapısal ve kültürel farklılıklarından kaynaklanan çeviri güçlüklerini tartışma ve değerlendirme.
Dersin Ön Koşulu
Kaynaklar
Notlar
Dersin Öğrenme Çıktıları
| Sıra | Dersin Öğrenme Çıktıları |
|---|---|
| ÖÇ01 | Çeviri ediminin önemini kavrar |
| ÖÇ02 | Bu teknikleri edinerek öğrencinin adım adım uygulayabilir |
| ÖÇ03 | Çeviri metnini dilbilgisel ve anlambilimsel yorumlayarak açıklayabilir |
| ÖÇ04 | Yazılı çeviri gibi sözlü çeviri de yapabilir |
| ÖÇ05 | Anadili ve öğrenilen dil arasında söz dizimsel benzerlikleri ve farklılıkları bulabillir |
| ÖÇ06 | Anadilinde verilmiş basit paragrafları öğrendiği dile çevirebilir |
| ÖÇ07 | Basit cümlerleden oluşan metinleri öğrendiği yabancı dile çevirebilir |
| ÖÇ08 | Anadilindeki cümleleri ögelerine ayırabilir |
| ÖÇ09 | Cümlenin kurucu ögelerini belirleme ve bunları Fransızcaya aktarabilir |
| ÖÇ10 | İki dil arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları belirleyebilir |
| ÖÇ11 | Anadilinde yazılmış basit bir paragrafı Fransızcaya çevirebilir |
| ÖÇ12 | Karmaşık cümle yapılarını çözümleyebilir |
| ÖÇ13 | Bağlaçlı cümleleri çözümleyebilir |
| ÖÇ14 | İki dil arasında benzetimler yapabilir |
| ÖÇ15 | iki dil arasındaki söz dizimsel farklılıkları anlayabilir |
Program Öğrenme Çıktıları ile İlişkisi
| Sıra | Tür | Program Öğrenme Çıktıları | Duzey |
|---|---|---|---|
| PÖÇ01 | - | İlk ve ortaöğretim öğrencilerinin gelişim özelliklerini anlama. | 0 |
| PÖÇ02 | - | Dilbilimin, Fransızca dilbilgisinin ve yabancı dil eğitiminin temel kavram ve ilkelerini açıklama. | 0 |
| PÖÇ03 | - | Fransızca öğretmenliği ile ilgili gelişmeleri bilimsel yöntem ve teknikleri kullanarak çok yönlü değerlendirme. | 0 |
| PÖÇ04 | - | Fransızca öğretmenliğini etkileyebilecek kültürel unsurları karşılaştırmalı olarak betimleme. | 0 |
| PÖÇ05 | - | Yabancı dil olarak Fransızcanın alanlarını ve işlevlerini açıklama. | 0 |
| PÖÇ06 | - | Yabancı dil eğitiminde bilimsel bilgi üretmenin yöntemini açıklama. | 0 |
| PÖÇ07 | - | Fransız Dili Eğitimi programını ve bu programın öğretiminde kullanılan öğretim yöntem, teknik ve stratejilerini açıklama. | 0 |
| PÖÇ08 | - | Öğrencilerle etkin iletişimle ilgili uygulamaları açıklama. | 0 |
| PÖÇ09 | - | Öğrencilerde eleştirel düşünme, yaratıcı düşünme ve problem çözme becerilerinin gelişimi için uygun yöntem ve teknikleri kullanma. | 0 |
| PÖÇ10 | - | Bireysel farklılıkları ve konu alanını dikkate alarak öğretme - öğrenme sürecini planlama. | 0 |
| PÖÇ11 | - | Hem öğretimi planlama hem de öğrenme sürecinde bilgi teknolojilerini etkili olarak kullanma. | 0 |
| PÖÇ12 | - | Öğrencilerin bireysel ve kültürel farklılıklarını dikkate alarak öğrenci merkezli bir öğretim için gerekli yöntem ve teknikleri etkili bir şekilde kullanma. | 0 |
| PÖÇ13 | - | Farklı ölçme ve değerlendirme yöntem ve teknikleri kullanarak öğrencilerin gelişimini izleme. | 0 |
| PÖÇ14 | - | Fransız diliyle ilgili karşılaştığı sorunların çözümünde bireysel ve grup olarak sorumluluk üstlenme. | 0 |
| PÖÇ15 | - | Okul, toplum ve dünya sorunlarına karşı duyarlı bir yurttaş olma. | 0 |
| PÖÇ16 | - | Kendi kendine öğrenme becerisi kazanarak, öğrendiği bilgileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirme | 0 |
| PÖÇ17 | - | Öğrencileriyle, meslektaşlarıyla, okul yönetimi ve ailelerle sağlıklı iletişim kurma. | 0 |
| PÖÇ18 | - | Fransız dili eğitimiyle ilgili bilgi ve iletişim teknolojilerini etkin kullanma. | 0 |
| PÖÇ19 | - | Fransızca öğretmenliğindeki yeterliliği üzerinde düşünme ve sürekli gelişim için girişimde bulunma. | 0 |
| PÖÇ20 | - | Fransız dili eğitimiyle ilgili olarak çevresinde, ülkesinde ve dünyada olup biteni izleyerek çözümleyebilme. | 0 |
Haftalık Akış
| Hafta | Konu | Ön Hazırlık | Yöntemler |
|---|---|---|---|
| 1 | Çeviri, yapısal morfolojik ve anlam zorluklar | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 2 | Belirsiz anlam içeren cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 3 | Neden ya da sonuç içeren cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 4 | Kontrast yapısı ile cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 5 | Ilgi zamirleri ile cümleler | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 6 | Türk gazete, dergi, haber, mektuplar kısa metinler tercüme güncel konular | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 7 | Türk gazete, dergi, haber, mektuplar kısa metinler tercüme güncel konular | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 8 | Ara Sınav | ||
| 9 | Türk gazete, dergi, haber, mektuplar kısa metinler tercüme güncel konular | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 10 | Değerlendirme Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 11 | Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 12 | Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 13 | Edebi metin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 14 | Dil öğretimi alanında bir metnin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 15 | Dilbilimsel bir metnin çevirisi | araştırma ve izlenen kaynaktaki belirtilen bölümleri okuma ve çeviri ödevi | |
| 16 | Yarıyıl Sonu Sınavları | ||
| 17 | Yarıyıl Sonu Sınavları |
Değerlendirme (Sınav) Yöntemleri ve Kriterleri
| Değerlendirme Türü | Yarıyıl İçi / Yıl İçi Etkisi | Yarıyıl Sonu / Yıl Sonu Etkisi |
|---|---|---|
| 1. Ara Sınav | 100 | 40 |
| Genel Değerlendirme | ||
| Yarıyıl İçi / Yıl İçi Toplam | 100 | 40 |
| 1. Yıl Sonu Sınavı | - | 60 |
| Genel Toplam | - | 100 |
Öğrenci İş Yükü - AKTS
| Çalışmalar | Sayısı | Süresi (Saat) | İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders ile İlgili Çalışmalar | |||
| Ders (Sınav haftaları dahil değildir) | 14 | 2 | 28 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma (Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 2 | 28 |
| Değerlendirmeler ile İlgili Çalışmalar | |||
| Ödev, Proje, Diğer | 0 | 0 | 0 |
| Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) | 1 | 6 | 6 |
| Yarıyıl/Yıl Sonu/Final Sınavı | 1 | 16 | 16 |
| Toplam İş Yükü (Saat) | 78 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (s) | 3,12 | ||
| AKTS | 3 AKTS | ||