Genel Bilgi
Kod | ADE809 |
Ad | Çeviribilim I |
Dönem | 2022-2023 Eğitim-Öğretim Yılı |
Dönem | Bahar |
Süre (T+U) | 3-0 (T-U) (17 Hafta) |
AKTS | 6 AKTS |
Yerel Kredi | 3 Yerel Kredi |
Eğitim Dil | Almanca |
Seviye | Doktora Dersi |
Tür | Normal |
Öğretim Şekli | Yüz Yüze Öğretim |
Bilgi Paketi Koordinatörü | Dr. Öğr. Üyesi HACI OSMAN ASLAN |
Dersin Öğretim Elemanı |
Güncel dönem ders programı henüz yapılmamıştır. |
Dersin Amacı / Hedefi
kuramsal ve uygulamalı dillerarası çevirinin ilkelerini tanımak
Dersin İçeriği
kuramsal ve uygulamalı dillerarası çevirinin ilkeleri, yöntemleri, teknikleri, stratejilerine giriş
Dersin Ön Koşulu
yok
Kaynaklar
yok
Notlar
yok
Dersin Öğrenme Çıktıları
Sıra | Dersin Öğrenme Çıktıları |
---|---|
ÖÇ01 | tarihi çeviri kuramlarını öğrenir |
ÖÇ02 | tarihi çeviri kuramlarını yorumlar |
ÖÇ03 | modern çeviri kuramlarını kavrar |
ÖÇ04 | modern çeviri kuramlarını yorumlar |
ÖÇ05 | çeviri sürecini öğrenir |
ÖÇ06 | çeviri sürecini anlar |
ÖÇ07 | Dillerarası çeviribilimi tanır |
ÖÇ08 | Ara sınav |
ÖÇ09 | Dillerarası çeviribilimi bilir |
ÖÇ10 | Çeviri ve eşdeğerlilik ilişkisin i kavrar |
ÖÇ11 | Çeviri ve eşdeğerlilik ilişkisini yorumlar |
ÖÇ12 | Metinbilim ve çevirbilimsel metin tipolojisini öğrenir |
ÖÇ13 | Metinbilim ve çevirbilimsel metin tipolojisini kavrar |
ÖÇ14 | Çevirinin pragmatik boyutunu tanır |
ÖÇ15 | Sınav |
Program Öğrenme Çıktıları ile İlişkisi
Sıra | Tür | Program Öğrenme Çıktıları | Duzey |
---|---|---|---|
PÖÇ01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Bilimsel olayları geniş ve derin bir bakış açısı ile irdeler. | 1 |
PÖÇ02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Olayları ve konuları bilimsel açıdan yorumlar, analiz eder ve yeni sentezlere ulaşır. | 2 |
PÖÇ03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Sosyal bilimlerde kullanılan bilimsel araştırma ve analiz yöntemlerini tanımlar. | 3 |
PÖÇ04 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Alanına yenilik getirir. | 4 |
PÖÇ05 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Bilinen bir yöntemi yeni bir alana uygulayabilir. | 2 |
PÖÇ06 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Bilgi alanları arasında bilimsel bağlantı kurar. | 1 |
PÖÇ07 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Bağımsız araştırma yapar. | 4 |
PÖÇ08 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Yabancı dil öğrenimi ve öğretimi alanında yüksek lisans düzeyinde edinilen bilgi ve beceriyi ileri düzeyde derinleştirir. | 4 |
PÖÇ09 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Bir bilimsel araştırmayı planlayıp yürütür. | 3 |
PÖÇ10 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Alanı ile ilgili uzmanlık gerektiren bir çalışmayı bağımsız olarak yönetir. | 3 |
PÖÇ11 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Bilimsel ve sosyal konuları yeni bakış açılarıyla sorgular. | 1 |
PÖÇ12 | Yetkinlikler - İletişim ve Sosyal Yetkinlik | Alanında yürüttüğü bilimsel bir çalışmayı nitel ve nicel verilerle destekleyerek yazılı, sözlü ve görsel olarak uzman veya uzman olmayan kişilere sunar. | 3 |
PÖÇ13 | Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik | Alanı ile ilgili bilimsel bir araştırma ya da proje yürütürken veya bir çalışmayı yorumlarken toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun davranır. |
Haftalık Akış
Hafta | Konu | Ön Hazırlık | Yöntemler |
---|---|---|---|
1 | Tarihi çeviri kuramları | ön okuma ,sunu yapma, | |
2 | Tarihi çeviri kuramlarının devamı | ön okuma ,sunu yapma, çeviri yapma | |
3 | Modern çeviri kuramları | ön okuma ,sunu yapma, | |
4 | Modern çeviri kuramları devamı | ön okuma ,sunu yapma, çeviri yapma | |
5 | çeviri süreci | ön okuma ,sunu yapma, | |
6 | Çeviri süreci etkenleri | ön okuma ,sunu yapma, çeviri yapma | |
7 | Dillerarası çeviribilim | ön okuma ,sunu yapma, | |
8 | Ara Sınav | Bireysel çalışma | |
9 | Dillerarası çeviribilimin güçlükleri | ön okuma ,sunu yapma,çeviri yapma | |
10 | Çeviri ve eşdeğerlilik | ön okuma ,sunu yapma | |
11 | Çeviri ve eşdeğerlilik sorunları | ön okuma ,sunu yapma, çeviri yapma | |
12 | Metinbilim ve çevirbilimsel metin tipolojisi | ön okuma ,sunu yapma | |
13 | Metinbilim ve çevirbilimsel metin tipolojisi özellikleri | ön okuma ,sunu yapma, çeviri yapma | |
14 | Çevirinin pragmatik boyutu | ön okuma ,sunu yapma | |
15 | Çevirinin pragmatik boyutunun uygulaması | ön okuma ,sunu yapma, çeviri yapma | |
16 | Yarıyıl Sonu Sınavları | Bireysel çalışma | |
17 | Yarıyıl Sonu Sınavları | Bireysel çalışma |
Öğrenci İş Yükü - AKTS
Çalışmalar | Sayısı | Süresi (Saat) | İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders ile İlgili Çalışmalar | |||
Ders (Sınav haftaları dahil değildir) | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma (Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 5 | 70 |
Değerlendirmeler ile İlgili Çalışmalar | |||
Ödev, Proje, Diğer | 0 | 0 | 0 |
Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) | 1 | 15 | 15 |
Yarıyıl/Yıl Sonu/Final Sınavı | 1 | 30 | 30 |
Toplam İş Yükü (Saat) | 157 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (s) | 6,28 | ||
AKTS | 6 AKTS |