Genel Bilgi
Kod | AR268 |
Ad | Mesleki İngilizce II |
Dönem | 2024-2025 Eğitim-Öğretim Yılı |
Yarıyıl | 4. Yarıyıl |
Süre (T+U) | 2-0 (T-U) (17 Hafta) |
AKTS | 5 AKTS |
Yerel Kredi | 2 Yerel Kredi |
Eğitim Dil | Türkçe |
Seviye | Lisans Dersi |
Tür | Normal |
Öğretim Şekli | Yüz Yüze Öğretim |
Bilgi Paketi Koordinatörü | Öğr. Gör. CHRISTOPHER MEDWIN EDENS |
Dersin Öğretim Elemanı |
Güncel dönem ders programı henüz yapılmamıştır. Bir önceki dönem grupları ve öğretim elemanları gösterilmektedir. |
Dersin Amacı / Hedefi
Bu dersin amacı İngilizce mesleki iletişim yeteneğini geliştirmek amacıyla İngilizce arkeoloji yayınlarında ortak teknik terminolojinin tanıtılmasıdır.
Dersin İçeriği
Bu derste çeşitli arkeolojik konular için profesyonel İngilizce kelimeleri anlama ve kullanma işlenmektedir.
Dersin Ön Koşulu
UIN101 ve UIN102, veya eşdeğerleri
Kaynaklar
Önler, E. 2017. İngilizceden Türkçeye Çeviri Teknikleri. Mor Beyaz Yayıncılık.
Notlar
G. Arsebük-S. Kantman (1994), Çok Dilli Arkeoloji Sözlüğü, İstanbul
Dersin Öğrenme Çıktıları
Sıra | Dersin Öğrenme Çıktıları |
---|---|
ÖÇ01 | Çanak çömlekle ilgili arkeolojik raporlarda yaygın olarak kullanılan İngilizce kelimeleri anlar. |
ÖÇ02 | Sikkelerle ilgili arkeolojik raporlarda yaygın olarak kullanılan İngilizce kelimeleri anlar. |
ÖÇ03 | Fiziksel antropolojide yaygın olarak kullanılan İngilizce kelimeleri anlar. |
ÖÇ04 | Hayvan kemikleriyle ilgili arkeolojik raporlarda yaygın olarak kullanılan İngilizce kelimeleri anlar. |
ÖÇ05 | Botanik kalıntılarıyla ilgili arkeolojik raporlarda yaygın olarak kullanılan İngilizce kelimeleri anlar. |
ÖÇ06 | Arkeolojik koruma ve restorasyonda yaygın olarak kullanılan İngilizce kelimeleri anlar. |
ÖÇ07 | Arkeolojik raporları İngilizce'den çevirmek için teknikleri anlar ve kullanır. |
ÖÇ08 | İngilizce yazılmış arkeolojik raporları anlayabilir ve özetleyebilir. |
ÖÇ09 | İngilizce teorik arkeolojik metinleri anlamak için temel oluşturur. |
Program Öğrenme Çıktıları ile İlişkisi
Sıra | Tür | Program Öğrenme Çıktıları | Duzey |
---|---|---|---|
PÖÇ01 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Arkeolojinin temel bilgilerini ve ileri düzeydeki uygulamalı bilgileri kavrar. | 3 |
PÖÇ02 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Arkeolojinin bilimsel ve uygulama alanlarına yönelik ileri düzey bilgileri, bilimsel sonuçları ve problemleri açıklar. | 3 |
PÖÇ03 | Bilgi - Kuramsal, Olgusal | Arkeolojik veri ve materyali kronolojik olarak sınıflandırır. | 2 |
PÖÇ04 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Arkeolojik materyalin stil özelliklerini inceler. | 2 |
PÖÇ05 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Arkeoloji mesleği içinde kazandığı tüm becerileri ulusal ve evrensel ihtiyaçlar doğrultusunda topluma ve insanlığa hizmet için kullanır. | 2 |
PÖÇ06 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Arkeolojide edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri bütüncül bir bakış açısı ile yorumlar. | 2 |
PÖÇ07 | Beceriler - Bilişsel, Uygulamalı | Arkeolojik verileri görsel ve sözel çerçevede teknolojik araçları da kullanarak kayıt altına alır. | |
PÖÇ08 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Arkeolojik sit alanlarındaki arazi çalışmalarında (kazı ve yüzey araştırmaları) ve projelerde sorumluluk alır. | 2 |
PÖÇ09 | Yetkinlikler - Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği | Arkeolojik verilerin yazılı ve görsel olarak değerlendirildiği laboratuvar ortamında bireysel ve ekip çalışması yapar. | 3 |
PÖÇ10 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Mesleki alanda edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | 3 |
PÖÇ11 | Yetkinlikler - Öğrenme Yetkinliği | Mesleki ve bireysel gelişimi içinde bilimsel, sosyal, sanatsal ve kültürel alanlarda yaşam boyu gelişim prensibi ile kendini sürekli geliştirir. | 2 |
PÖÇ12 | Yetkinlikler - İletişim ve Sosyal Yetkinlik | Türkçe ve yabancı dili kullanarak alanı ile ilgili bilgileri uzman veya uzman olmayan kişilerle paylaşır. | 3 |
PÖÇ13 | Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik | Mesleki ve etik sorumluluk bilincine sahip olur. | |
PÖÇ14 | Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik | Tarihi ve kültürel mirası korur. | |
PÖÇ15 | Yetkinlikler - Alana Özgü Yetkinlik | Farklı disiplinlerle problem çözmeye yönelik ortak çalışmalar düzenler. |
Haftalık Akış
Hafta | Konu | Ön Hazırlık | Yöntemler |
---|---|---|---|
1 | Güz yarıyılındaki kelime dağarcığının gözden geçirilmesi | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
2 | Arkeolojik terminoloji – çanak çömlek raporları | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
3 | Uygulama - İngilizce metinleri Türkçeye çevirmek (1) | Atanan çeviriler hazırlanmalıdır. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
4 | Arkeolojik terminoloji – heykel ve sikke raporları | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
5 | Uygulama - İngilizce metinleri Türkçeye çevirmek (2) | Atanan çeviriler hazırlanmalıdır. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Soru-Cevap, Alıştırma ve Uygulama |
6 | Arkeolojik terminoloji – fizik antropoloji raporları | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
7 | Uygulama - İngilizce metinleri Türkçeye çevirmek (3) | Atanan çeviriler hazırlanmalıdır. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
8 | Ara Sınavlar | Birikmiş kelime dağarcığı gözden geçirilmelidir | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav |
9 | Arkeolojik terminoloji – hayvan kemikleri raporları | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
10 | Uygulama - İngilizce metinleri Türkçeye çevirmek (4) | Atanan çeviriler hazırlanmalıdır. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
11 | Arkeolojik terminoloji – bitkisel kalıntılar raporları | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
12 | Uygulama - İngilizce metinleri Türkçeye çevirmek (5) | Atanan çeviriler hazırlanmalıdır. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
13 | Arkeolojik terminoloji – koruma ve restorasyon raporları | Atanan teknik kelime bilgisi çalışılmalıdır | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
14 | Uygulama - İngilizce metinleri Türkçeye çevirmek (6) | Atanan çeviriler hazırlanmalıdır. | Öğretim Yöntemleri: Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
15 | Tekrar | Birikmiş kelime dağarcığı gözden geçirilmelidir | Öğretim Yöntemleri: Tartışma, Alıştırma ve Uygulama |
16 | Yarıyıl Sonu Sınavları | Birikmiş kelime dağarcığı gözden geçirilmelidir | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav |
17 | Yarıyıl Sonu Sınavları | Birikmiş kelime dağarcığı gözden geçirilmelidir | Ölçme Yöntemleri: Yazılı Sınav |
Öğrenci İş Yükü - AKTS
Çalışmalar | Sayısı | Süresi (Saat) | İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders ile İlgili Çalışmalar | |||
Ders (Sınav haftaları dahil değildir) | 14 | 2 | 28 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma (Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 5 | 70 |
Değerlendirmeler ile İlgili Çalışmalar | |||
Ödev, Proje, Diğer | 0 | 0 | 0 |
Ara Sınavlar (Yazılı, Sözlü, vs.) | 1 | 10 | 10 |
Yarıyıl/Yıl Sonu/Final Sınavı | 1 | 15 | 15 |
Toplam İş Yükü (Saat) | 123 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (s) | 4,92 | ||
AKTS | 5 AKTS |